FM4-Logo

jetzt live:

Aktueller Musiktitel:

Tatowierung

Bernhard Hanakam

mit akzent

Tattoo-Weisheiten

Es gibt einen alten Witz über einen, der cool sein wollte und sich auf den Rücken einen Satz von Laozi tätowieren ließ.

Von Todor Ovtcharov

Der Satz lautete: „Dao, das nicht Dao ist, ist nicht Dao, das Dao ist.“ Um authentischer zu wirken, wollte er sein Tattoo auf Chinesisch haben. Leider fand er einen Scherzbold als Tätowierer, der ihm stattdessen „Immer frisches Huhn süß-sauer“ tätowierte. Das war allerdings egal, weil der Protagonist von diesem Witz nie nach China zum Strandurlaub fuhr, um vom gesamten chinesischen Volk ausgelacht zu werden. Stattdessen fuhr er jedes Jahr nach Kroatien und erklärte den Menschen, die auf seinen tätowierten Rücken schauten, die Weisheit des Laozi.

Foto (Ausschnitt): Bernhard Hanakam, CC BY-SA 3.0

Eben in Kroatien erzählte man mir von einem anderen, der sich für ein echtes Sexsymbol hielt. Er liebte es, wenn man ihn mit dem indischen Schauspieler und Sänger Saif Ali Khan verglich. Langsam identifizierte er sich komplett mit ihm und liebte Saif Ali Khan so sehr, dass er sich einen Liedtext seines Idols über den ganzen Körper tätowieren lassen wollte. Unser Mann fand den Text, der auf Hindi war, und das einzige, was er verstand, war „Sakadam-sakadam“ im Refrain. Er ließ sich den Text auf den Körper tätowieren. Dann aber hörte er den eben erzählten Witz und hatte Angst, dass man auch ihn auslachen würde. Deshalb ließ er sich unter jede Hindi-Zeile die entsprechende englische Übersetzung tätowieren.

So war er beruhigt und ging zum Strand. Dort versuchte er, ein Mädchen zu beeindrucken, indem er sein Lieblingslied von Saif Ali Khan sang. Er wollte, dass sie dem Text auf seinem Körper folgte. Leider sprach sie kein Englisch und noch weniger Hindi. Unser Protagonist entschied sich zu einem letzten Schritt - er übersetzte das Lied auf Kroatisch und ging damit zum Tätowierer. Ganz oben standen nun die Zeilen auf Hindi, darunter auf Englisch und ganz unten, mit den kleinsten Buchstaben, weil es keinen Platz mehr gab, die kroatische Übersetzung.

Mit Akzent

Die unaussprechliche Welt des Todor Ovtcharov und sein satirischer Blick auf das Zeitgeschehen - jeden Mittwoch in FM4 Connected und als Podcast.

„Die Leiden des jungen Todor“ - Das Buch mit den gesammelten Kolumnen gibt es im FM4 Shop.

Jetzt war er sicher, dass alle Mädchen den Text lesen könnten und mit ihm zusammen „Sakadam-sakadam“ singen würden. Aber leider war der Sommer mittlerweile vorbei und er konnte nicht mehr zum Strand. Also suchte er nach einem anderen Grund, um sich ausziehen und das dreisprachige Lied auf seinem Körper zeigen zu können. Seine Verwandten aber hielten ihn für einen Exhibitionisten und drohten ihm mit Prügeln.

Er wurde traurig und sperrte sich in seinem Zimmer ein, um die Lieder von seinem Liebling Saif Ali Khan zu hören. Wir drücken ihm alle die Daumen, dass er nächsten Sommer Strandkönig wird. Ich frage mich nur, wenn er im Winter plötzlich ein anderes Lied von Saif Ali Khan mag, wo findet er Platz, um es zu tätowieren?

Aktuell: